By Marne Kilates
In the corner of an almost lost mural
The painter creates the poet.
In grand gesture and translucent colors,
โBalagtas!โ Botong (probably) exclaims
Under his breath, himself quite surprised
As the poet takes shape, as he
Savors or limns fugitive racial memory
In the tongue, slipping past ๐ค๐ถ๐ข๐ณ๐ต๐ฆ๐ญ
And ๐จ๐ถ๐ข๐ณ๐ฅ๐ช๐ข ๐ค๐ช๐ท๐ช๐ญ, as he draws an arc
Like God, towards Malakas and Maganda,
At the flick and daub of ๐ฑ๐ช๐ฏ๐ด๐ฆ๐ญ
Of squirrel or camel hair, squeezing
Figment from pigment, conjuring
Sinew and tissue from segment of bamboo.
His arms are his arms, his colors are his
Verses. He gives him the face of Lapu-Lapu
(Another rib from his side, another shade
From his palette): muscular, strong-chinned,
Tight-jawed. How we want our race to look
And how weโve forgotten it. He gives him
His anguish and his tenderness.
The poet creases his brow, touches his
Temple and grips his ๐ฑ๐ญ๐ถ๐ฎ๐ข as he writes
The ๐๐ญ๐ฐ๐ณ๐ข๐ฏ๐ต๐ฆ ๐ข๐ต ๐๐ข๐ถ๐ณ๐ข, allotting his breath
In twelve syllables, carefully marking caesura:
๐๐ข ๐ญ๐ฐ๐ฐ๐ฃ ๐ข๐ต ๐ญ๐ข๐ฃ๐ข๐ด ๐ฏ๐จ ๐ฃ๐ข๐บ๐ข๐ฏ ๐ฌ๐ฐ๐ฏ๐จ ๐ด๐ข๐ธ๐ช,
As the ghosts of Albania swirl around him,
โStrewing strophes and antistrophes,
Stanzas and alexandrines, weaving
Romance and revolution in trope,
๐๐ข๐บ๐ถ๐ต๐ข๐บ and codeโthe code of freedom
And humanity that will poison the minds
Of Hermano Pule and Gomburza,
Paciano, Marcelo, Graciano, Juan, Jose,
Andres, Emilio, Antonio, Macario,
Until all of them are rewritten into
Scoundrel, recalcitrant, ๐ค๐ช๐ฎ๐ข๐ณ๐ณ๐ฐ๐ฏ, ๐ฃ๐ข๐ฏ๐ฅ๐ช๐ฅ๐ฐ,
Under the new code of Manifest Destiny.
The painter tries to retrieve the code
From the petroglyphs of San Mateo,
But instead he is enchanted by shades and
HuesโThus his murals are epic, his epics
Murals. But now because of our ignorance
And neglect, they rot at City Hall or are stained
With beer in some bar for journalists.
Or finally restored with tender hands and
Enshrined at the Museum of the Filipino.
Entranced guest, code-addict, the poet is smitten
All over again by the Code, and in drunken
Haze re-creates the painter in his words.
๐ ๐ฎ๐ฟ๐ป๐ฒ ๐๐ถ๐น๐ฎ๐๐ฒ๐
(24 May 2009; 16n April 2011; Rev. 16 February 2018)
NOTE: National Artist Carlos Botong Francisco's painting used to languish at one time or another at the Manila City Hall or the bar-restaurant of the National Press Club. The closing parts of the poem recall its eventual relocation and restoration.
If you liked what you just read and want more of Our Brew, subscribe to get notified. Just enter your email below.
Related Posts
Lush Life
Aug 20, 2024
Marne Kilates: Poet, Editor, Translator and My Mentor
Aug 12, 2024
Pieces of Home
Aug 02, 2024